丝路小说网

繁体版 简体版
丝路小说网 > 鬼谷子·列子 > 黄帝篇

黄帝篇

【原文】

黄帝即位十有①五年,喜天下戴②己,养正命③,娱耳目,供鼻口,燋然肌色皯黣④,昏然五情爽惑⑤。又十有五年,忧天下之不治,竭⑥聪明,进⑦智力,营⑧百姓,燋然肌色皯黣,昏然五情爽惑。黄帝乃喟然叹曰:“朕之过淫⑨矣。养一己其患如此,治万物其患如此。”于是放万机⑩,舍宫寝,去直侍11,彻12钟悬,减厨膳,退而间居大庭13之馆,斋心14服形,三月不亲政事。

昼寝而梦,游于华胥氏之国15。华胥氏之国在弇州之西,台州之北,不知斯齐16国几千万里;盖非舟车足力之所及,神游而已。其国无帅长17,自然而已。其民无嗜欲,自然而已。不知乐生,不知恶死,故无夭殇18;不知亲己,不知疏物,故无爱憎;不知背逆,不知向顺,故无利害:都无所爱惜,都无所畏忌。入水不溺,入火不热。斫挞19无伤痛,指擿无痟20痒。乘空如履实,寝虚若处床。云雾不硋21其视,雷霆不乱其听,美恶不滑22其心,山谷不踬23其步,神行而已。

黄帝既寤24,怡然自得,召天老、力牧、太山稽,告之曰:“朕闲居三月,斋心服形,思有以养身治物之道,弗获其术。疲而睡,所梦若此。今知至道不可以情求矣。朕知之矣!朕得之矣!而不能以告若矣。”又二十有八年,天下大治,几若华胥氏之国,而帝登假25,百姓号之,二百余年不辍。

【注释】

①有:同“又”。

②戴:拥护,尊奉,爱戴。

③正命:正命与“非命”相对,泛指寿终而死。文中指性命。

④燋然:形容面色憔悴的样子。燋,通“憔”。皯黣(gǎn měi):面色呈焦黑色。

⑤爽惑:错乱,迷乱失常。

⑥竭:竭尽。

⑦进:通“尽”。

⑧营:管理。

⑨朕:古人自称之词。从秦始皇起,“朕”为皇帝的自称。淫:过甚,过多。

⑩万机:文中指政务。

11直侍:帝王的贴身侍从。

12彻:去除。

13间:通“闲”。间居,即独居。大庭:即外廷。

14斋心:文中指洗心反省。

15华胥氏:传说中伏羲和女娲的生身母亲。华胥氏之国常被后人用来作为梦境的代称。

16斯:这里表示距离之意。齐:通“跻”,中央,中间。

17帅长:文中指统治者。

18夭殇:指未长大成人而死亡。

19斫:用刀斧砍。挞:用鞭棍等打人。20擿(tī):搔爬。痟(xiāo):痛。

21硋(ài):同“碍”,阻碍。

22滑(ɡǔ):通“汩”,扰乱,搅乱。

23踬(zhì):被东西绊倒。

24寤:文中指梦醒。

25登假(xiá):对帝王死去的讳称。假,通“遐”。

【译文】

黄帝在位第十五年时,得到了天下百姓的爱戴,他十分高兴,于是开始关注身体的保养,他大兴歌舞以满足耳目之欲,专注美食以满足口鼻之欲,结果却弄得自己面色憔悴,头脑昏乱,情志恍惚。又过了十五年,黄帝因为忧心国家的管理,所以竭尽自己的聪明才智来治理天下,结果又将自己弄得面色焦黄,头脑昏乱,情志恍惚。黄帝长叹道:“我犯的错误真是太严重啦!调养身体,结果将身体祸害成这样,治理国家,结果又将国家祸害成这样。”于是,黄帝放下所有的政务,搬离华丽的寝宫,遣开贴身的侍从,取消所有的娱乐活动,削减美味的膳食,搬去简陋的外廷独居,他洗心反省,降服肉体的欲望,三个月不过问政务。

某日,黄帝于白日睡觉时,梦到自己到了传说中的华胥氏之国。华胥氏之国位于弇州之西、台州以北,与中原地区不知隔了几千万里路,绝不是坐车船或步行能到达的,所以黄帝不过是神游于此罢了。华胥氏之国没有统治者,一切顺应自然,那里的百姓没有嗜好欲望,一切顺其自然。百姓们不知为生存而喜悦,也不知厌恶死亡,因此那里没有未成年就死去的人;百姓不懂偏爱自身,不懂疏远外物,因此没有爱憎情感;百姓不知叛逆与反对,也不知顺从与赞成,所以那里不存在利害冲突;华胥氏之国的百姓不懂偏爱,也不知畏惧。在华胥氏之国,人们在水里淹不死,在火中也烧不死,被刀砍**不感觉伤痛,被手指搔挠也不感觉痒痛,在空中行走如履平地,于虚空安睡如同

『加入书签,方便阅读』